ベルリン生活百科

ベルリンでちょっと楽に暮らす便利情報まとめ

【ドイツ】Paketshopで荷物を受け取るときのドイツ語

不在だったので荷物が近所のPaketshopに届いた!っていうことありますよね。

はじめは取りに行くことがストレスだったのですが、
同じアパートの不在がちな隣人に届けられるより、営業時間内であれば確実に店員がいて受け取れるPaketshopの方が便利だなと思うようになりました。

そんなPaketshopで使えるドイツ語をまとめました。

荷物を受け取る時

客: Guten Tag, ich würde gerne mein Paket abholen.
こんにちは。荷物の受け取りをしたいです。
※不在表の紙か、スマホアプリで情報を見せるとスムーズです。

店員: Hallo. Haben Sie eine Sendungsnummer dabei?
こんにちは!荷物の追跡番号はお持ちですか?

客: Ja, hier ist die Nummer.
はい、こちらが番号です。

店員:Haben Sie einen Personalausweis?
身分証はある?

客: Ja.
はい。

店員: Hier ist Ihr Paket. Bitte hier unterschreiben.
これがあなたの荷物です。ここに署名してください。

客: OKay... bitte schön.
OK、どうぞ。

返送したいとき

Paketshopは荷物を返送したい時にも使えます。
だいたい通販で何か買うと返送用ラベルが入っているので、それを箱に貼ってPaketshopに持ち込むだけです。

客: Ich möchte dieses Paket zurückschicken.
この荷物を返送したいです。

その他トラブル

他にも実際にあったトラブルの時に使ったドイツ語を紹介します。

店員:Für die Abholung des Briefes müssen Sie eine zusätzliche Gebühr bezahlen.
受け取りには追加料金が必要です。

客: Warum ist das so?
どうしてですか?

店員:Für diesen Brief aus Frankreich reicht das Porto nicht aus.
このフランスからの手紙は、切手代が不足しています。

店員: Es scheint, dass das Paket noch nicht eingetroffen ist. An welchem Tag ist es angekommen?
まだ荷物は届いてないようです。それはいつ届きましたか?

客: Es scheint, dass es gestern angekommen ist.
昨日届いたようです。

店員: Können Sie morgen wiederkommen?
明日また来てもらえますか?

客: Verstanden.
わかりました。
※次の日も荷物が届いていないと言われることになるとは、この時は思ってもいなかったのだ――

トラブルが起きると不本意ですがドイツ語が上達する気がします。
他にも面倒なトラブルがあれば教えてください!